第9話
성게도 대합도 아니고 귤?
ウニでもハマグリでもなくみかん?
바다랑 육지는 서식지도 다르고요.
海と陸地は生息地も違いますしね。
서식:棲息(意味:生息) 서식지:生息地
맛있게 먹어요.
美味しく食べてください。
잘 먹었습니다.
ご馳走様でした(直訳:よく食べました)
우리 유리
僕の侑里
直訳すると「私たち、我々」
英語だとMy baby 侑里って感じです。
韓国人は仲良くなると우리って言葉を使って、仲間意識を出す傾向があります。
カップルも距離が近くなると우리を使います。
例えば、韓国語教室に通って半年が経って、みんなとランチに行ったり仲良くなると
一人がみんなを誘う時に、
우리 다음 주에 점심 먹으러 갈래요?
私たち来週、ランチ食べに行きますか?
우리반 친구들 하고 같이 다음주에 나고야에 놀러 가요.
私たちのクラスの友達と一緒に来週、名古屋に遊びにいきます。
こんな感じで使ってりします。
사랑스러워. 우리 유리
愛しい。僕の侑里。
점점 더 예뻐지네.
もっときれいになってくね。
점점:段々 더:もっと 예뻐지다:かわいくなる、綺麗になる
아이고 편하다
ああ楽だ~
태오야. 태오 많이 컸네.
テオ君!テオ君大きくなったね。
많이:すごく、たくさん 크다:大きい
누나 맞았구나.
お姉さん合ってたんだ。
누난 그대로네요. 잘 지냈어요? 근데 여긴 어쩐 일이에요?
お姉さんは変わらないですね。元気でした?だけどここはどうして?
너한테 물어보고 싶은 게 있어서 왔어.
君に聞きたいことがあって来たの。
오…여기 좋다.
ここいいね。
누나 물어보고 싶은 게 뭐예요?
聞きたいことって何ですか?
홋카이도에서 만났을 땐 어릴 적에 알던 누나같은 건 벌써 다 잊어버렸을거라고 생각했어.
北海道で会った時は一時期近所に住んでたお姉さんのことなんかとっくに忘れてると思っていた。
그래서 그때 그렇게 갑자기 가버린거예요?
だからあの時、そんな急にいなくなったんですか?
그땐 그저 니가 잘 살고 있다면 그걸로 됐다.그렇게 생각했지.
あの時は、ただ君が元気にやってるならそれでいいと思ったの。
하지만 어제 회사에서 너희 대표를 보고 모토미야씨 나랑 같은 능력을 갖고 있는거지?
でも昨日会社で社長(대표:代表)を見かけて本宮さん私と同じ能力を持っているんだよね?
너희 두 사람은 사귀는 사이이고 맞지?
そしてあなたたちは恋人同士だよね?合ってるよね?
사귀다:付き合う 사이:仲
태오야.그것만은 안돼. 왜 하필 그 사람이랑
テオ君、それだけはだめ。どうしてよりによって彼女なの?
그 사실을 알면서도 왜?
その事実を知っててどうして
나한테 거짓말 안 통하는 거 너는 알잖아.
私にウソは通じないの君は知ってるよね。
ウソが通じる거짓말이 통하다.
괜찮아요. 상관 없어요. 그 때 부터였어요.
大丈夫です。構いません。あの時からです。
상관:相関
(名詞交換シーン)
잘 부탁드려요.
どうぞよろしくお願いします。
두 사람 같은 능력을 가지고 있는 건 아닐까? 라고 생각한 건
2人が同じ能力を持っているんじゃないかと思い始めたのは
생각하다:考える、思う
전 유리씨가 좋아요.
僕は侑里さんのことが好きです。
그 사실을 알았다고 해도 달라질 건 없어요.
その事実を知ったとしても気持ちが変わることはありません。
그 그림책의 결말 기억하지?
あの絵本の結末は覚えているよね?
기억하다:記憶する、覚える
같이 있으면 안된다고 무슨 일이 일어나기 전에 해어지는 게 나아.
一緒にいちゃだめなの。何か起きる前に別れた方がいい
ー게 나아:した方がいい 헤어지다:別れる
병원에 가는 게 나아. 病院に行った方がいい。
선택은 제가 할게요.
僕が決めます(選択は僕がします)
그에 따른 책임도 제가 질거에요.
(それによる責任も)その責任も僕が負いますので。
책임을 지다:責任を負う
그치만
でも
예전에 누나한테 어떤 일이 일어났던 그림책의 결말이 어떻든 전 절대 헤어질 생각 없어요.
過去にお姉さんにどんなことが起きたって。 絵本の結末がどうだって僕は絶対に別れません。
예전:昔、以前、過去
예전에 저 인기 많았어요. 昔、私モテました。
걱정해 준 건 고마워요. 저 먼저 가 볼게요.
心配してくれたことには感謝しています。先に帰ります。
가 보다:行ってみる
韓国は帰るという動詞をあまり使わず、行くという動詞を使います。
家に帰ります。 집에 갈게요.
미안해. 태오야. 널 위한 일이야
ごめん。テオ君、君のためのことなの。
第10話
있는 그대로의 유리씨가 좋은 거였어요.
そのままの(ありのままの)侑里さんが好きでした。
좋은 거 いいもの 좋은 거다:いいものだ 좋은 거였다:いいものだった
(韓国でのデート)
나도 사랑해.
私も愛してる。
잠깐만 기다려.
ちょった待って。
힘들어.
힘이 들다. (直訳:力が入る)
しんどい
자기.너무 느려.
Baby! すごく遅いよ。
다리 길이가 다르잖아.
足の長さが違うんだもん.
또 그 소리야?
またそれ言う?(또:また 그:その 소리:声、音)
소리は声、音という意味があります。
例えば高校1年の息子がお母さん僕来月から名古屋で一人暮らしを始めます!って
言われたお母さんはこう言います。
무슨 소리야? 何言ってるの?(何の音?)
배고파.
お腹空いた。
배:お腹 배가 고프다 お腹が空く
맛있어? 맛있어. 에너지 충전
おいしい?おいしい。エナジー充電
日本ではお金をチャージする時、チャージという英語を使いますが、韓国は充電という言葉を使います。
千円チャージお願いします。
천엔 충전 해 주세요.
携帯など電気製品を充電する時も充電という言葉を使います。
핸드폰 충전했어요.
携帯充電しました。
별똥별이다.
流れ星だ
예쁘다. 나(한테) 주는거야?
綺麗。私(に)くれるの?
빨강?
赤?
아! 저기다.
あっあそこだ!
좋아하니까.
好きだから
사랑해.
愛している
나도 좋아해.
私も好き。
태오가 좋아!
テオ君のことが好き。
좋다:いい 좋아하다:好き
저는 금요일이 좋아요.
私は金曜日がいいです。
저는 라면을 좋아해요. 저는 채종엽씨를 좋아해요.
私はラーメンが好きです。私はチェチョンヨプさんのことが好きです。
사랑해. 많이 사랑해.
愛してる。大好き。
KJの感想
侑里さんの韓国語が可愛すぎた💓
たくさんのときめきをありがとうございました!
このまま終わっちゃうの寂しいです😢
シーズンⅡが見たいですね。